divendres, 30 de març del 2012

Nietzsche - La voluntad de vivir y los compasivos

¿Os conviene ser ante todo hombres compasivos? ¿Conviene a los que padecen que los compadezcáis? Quede por un momento sin contestación la primera pregunta. Lo que nos hace padecer más honda y personalmente es casi incomprensible para el prójimo, aunque comamos con él en el mismo plato. Nuestro dolor es mal interpretado por quienquiera que lo observe, pues lo propio del sentimiento de compasión es despojar al dolor ajeno de lo que tiene de personal. Nuestros bienhechores rebajan mas que nuestros enemigos nuestro valor y nuestra voluntad. En la mayor parte de los beneficios que se hacen a los desgraciados hay algo que indigna, por la indiferencia intelectual con que el compasivo se pone a jugar al destino sin saber nada de las consecuencias y complicaciones interiores que para mi o para ti se llaman infortunio. Toda la economía de mi alma, su equilibrio ante la desgracia, las nuevas fuentes que abre y las necesidades nuevas que de ella dimanan, las viejas heridas que se cierran, las épocas enteras de lo pasado que son arrolladas, de todo esto que con la desgracia se liga, no se preocupa el que nos compadece; quiere socorrer y no piensa que la desgracia puede ser una necesidad personal y que tu o yo podemos necesitar tanto del terror, de las privaciones, de la pobreza, de los sobresaltos, de las aventuras, de los peligros y de los desengaños, como de los bienes contrarios; diciéndolo en términos místicos, el sendero de nuestro cielo pasa por la voluptuosidad de nuestro infierno. El compasivo no sabe nada de esto, el corazón le manda socorrer y cree hacerlo mejor cuanto más pronto socorre. Si vosotros, los partidarios de esa religión, experimentáis hacia vosotros mismos un sentimiento semejante al que os inspira el prójimo; si no queréis conservar vuestro dolor una hora y estáis siempre previniendo de lejos cualquier desgracia imaginable; si el dolor y las molestias os parecen en general cosas odiosas, dignas de ser suprimidas, como una mancha de la vida, entonces, además de vuestra religión de caridad, tenéis otra religión, la del bienestar. Mas, ¡ay¡ ¡cuan poco conocéis la felicidad humana, seres bondadosos, pues la felicidad y la desgracia son hermanas gemelas que, o crecen juntas o como sucede en vuestro caso, se quedan ambas pequeñas¡ ¿Cómo es posible seguir su propio camino sin desviarse? A cada paso nos llama una voz al lado y rara vez miran los ojos algo que no nos invite a acercarnos y nos obligue a descuidar nuestros negocios. Bien sé que hay cien maneras honestas y loables de desviarse de su propio camino, maneras por cierto muy morales. Los predicadores de la moral y de compasión llegan al presente hasta a sostener que apartarse de su camino para socorrer al prójimo es lo único moral. Y por mi parte sé, con absoluta certeza, que basta abandonarse un instante a cualquier ajena miseria que sea verdadera para perderse uno mismo. Si un amigo enfermo me dijera: “Voy a morir, prométeme que morirás conmigo”, se lo prometería del mismo modo que el espectáculo de un pueblo pequeño en número, combatiendo por su independencia, me impulsaría a ofrecerle mi vida, y presento estos casos para presentar malos ejemplos de buenas razones. Sí; hay una secreta seducción en todos esos impulsos de la compasión, en todas esas peticiones de auxilio, pues nuestro camino propio es cosa demasiado dura y exigente, algo que está muy lejos del amor y de la gratitud de los demás, y con placer nos escapamos de él y de nuestra conciencia individual para refugiarnos en la conciencia de los demás y en el templo encantador de la religión de la caridad. Siempre que se declara al presente una guerra, declárase también entre los hombres más nobles del pueblo beligerante una alegría que guardan, en verdad, secreta : se lanzan encantados al encuentro de aquel nuevo peligro de muerte, porque creen haber hallado, en fin, en el sacrificio patriótico, el permiso que tanto tiempo ansiaron: la licencia para apartarse de su fin y su objeto; la guerra es para ellos un rodeo hacia el suicidio, mas un rodeo al que les acompaña la tranquilidad de conciencia. Y aunque me callo aquí ciertas cosas, no quiero callarme lo que mi moral me ordena: vive ignorado para que puedas vivir para ti, vive ignorante de lo que más importa a tu época. Pon entre ti y la actualidad, al menos, el espesor de tres siglos: ¡que no lleguen a ti más que como un murmullo los clamores del día, el ruido de las guerras y de las revoluciones¡ Y tu también querrás socorrer, pero solo a aquello cuyo pensar comprendas por completo, porque participaron contigo de alguna común alegría o esperanza; solo a tus amigos, y a esos les socorrerás como te socorres a ti mismo. Quiero hacerles más valientes, más sufridos, más sencillos y más alegres. Quiero enseñarles lo que hoy comprenden tan pocos, y menos que nadie los predicadores de la compasión: no el dolor común sino la común alegría”. 

Nietzsche, La Gaya Ciencia.

Leo Masliah

dimarts, 27 de març del 2012

múm - The Land Between Solar Systems

múm - K/Half Noise

The Album Leaf - Window


St. Germain - Rose Rouge (Live)


diumenge, 25 de març del 2012

Salterio


Sant Domenec del Call, 4
Barcelona, 08002

Tes i Infusions (molta varietat)
Sardos
(pà de pita farcit amb
tomàquet i/o espinacs, alfàbrega, xampinyons, formatge...
torradet a la planxa, i un toc de tahine (salsa de sésam)

Música "Pacífica", com ara...











Baudelaire - El Spleen de París

El Confiteor de l’Artista


   Com ho són de penetrants els finals de jornada de la tardor! Ah! penetrants fins al dolor! ja que hi ha certes sensacions delicioses de les quals la vaguetat no exclou la intensitat; i no hi ha punta més afilada que la de l’Infinit.
         
   Gran delícia la d’ofegar la mirada dins la immensitat del cel i del mar! Solitud, silenci, incomparable castedat de l’atzur! una petita vela tremolosa a l’horitzó, i que per la seva petitesa i el seu isolament imita la meva irremeiable existència, melodia monòtona de l’onatge, totes aquestes coses pensen per mi, o jo penso per elles (ja que dins la grandesa del somieig, el jo es perd ràpid!); elles pensen, dic jo, però musicalment i pintorescament, sense argúcies, sense sil·logismes, sense deduccions.   
    
   Tanmateix, aquests pensaments, que surten de mi o s’enlairen de les coses, esdevenen aviat massa intensos. L’energia dins de la voluptuositat crea un malestar i un sofriment positiu. Els meus nervis massa tensos no donen més que vibracions cridaneres i doloroses.    
    
   I ara la profunditat del cel em consterna; la seva limpiditat m’exaspera. La insensibilitat del mar, la immutabilitat de l’espectacle em revolten… Ah! cal sofrir eternament, o defugir eternament la bellesa?   
    
   Natura, encantadora sense pietat, rival sempre victoriosa, deixa’m estar! Para de temptar els meus desitjos i el meu orgull! L’estudi de la bellesa és un duel on l’artista crida d’espant abans d’ésser vençut.

....

La Cambra Doble


  Una cambra que s’assembla a un somieig, una cambra veritablement espiritual, on l’atmosfera estagnant està lleugerament tenyida de rosa i de blau.    
    
  L’ànima hi pren un bany de peresa, aromatitzat per la recança i el desig. — És quelcom de crepuscular, de blavós i de rosenc; un somni de voluptuositat durant una eclipsi.    
    
  Els mobles tenen formes allargades, prostrades, afeblides. Els mobles tenen l’aire de somiar; se’ls diria dotats de vida somnàmbula, com el vegetal i el mineral. Els teixits parlen un llenguatge mut, com les flors, com els cels, com els sols ponents.    
    
  Sobre les parets cap abominació artística. Relativament al somni pur, a la impressió no analitzada, l’art definit, l’art positiu és una blasfèmia. Aquí, tot té la suficient claredat i la deliciosa obscuritat de l’harmonia.    
    
  Un aroma infinitesimal de la tria més exquisida, en el que s’hi mescla una molt lleugera humitat, neda dins aquesta atmosfera, on l’esperit somnolent és bressolat per sensacions d’hivernacle calent.    
    
  La mussolina plou abundantment davant les finestres i davant el llit; s’esplaia en cascades nevoses. Damunt aquest llit està ajaguda l’Ídola, la sobirana dels somnis. Però per què és aquí? Qui l’ha duta? quin poder màgic l’ha instal·lada damunt d’aquest tron de somieig i voluptuositat? Què importa? heus-la aquí! jo la reconec.    
    
  Heus aquí bé aquests ulls dels quals la flama travessa el crepuscle; aquests subtils i terribles ullets, que reconec amb la seva espantosa malícia! Ells atreuen, ells subyuguen, ells devoren la mirada de l’imprudent que els contempla. Jo les he  estudiades sovint, aquestes estrelles negres que comanden la curiositat i l’admiració.    
    
  A quin Dimoni benèvol dec el estar així envoltat de misteri, de pau i de perfums? O benaventurança! el que anomenem generalment vida, fins i tot en la seva expansió més feliç, no té res de comú amb aquesta vida suprema de la que tinc ara coneixença i que assaboreixo minut a minut, segon a segon!    
    
  No! no hi ha més minuts! no hi ha més segons! El temps ha desaparegut; és l’Eternitat que regna, una eternitat de delícies!    
    
  Però un cop terrible, pesat, ha retronat a la porta, i, com en els somnis infernals, m’ha semblat que rebia un cop de puny en el estómac.    
    
  I desprès un Espectre ha entrat. És un uixer que ve a torturar-me en nom de la llei; una infame concubina que ve a cridar misèria i afegir les trivialitats de la seva vida als dolors de la meva; o bé el passant d’un director de diari que reclama la continuació d’un manuscrit.    
    
   La cambra paradisíaca, l’Ídola, la sobirana dels somnis, la Sylphide, com deia el gran René, tota aquesta màgia ha desaparegut pel cop brutal colpit per l’Espectre.    
    
  Horror! me’n recordo! me’n recordo! Sí! aquest tuguri, aquest sojorn de l’etern tedi, és ben bé el meu. Vet aquí els mobles toixos, polsosos, escornats; la xemeneia sense flama i sense brasa, sollada d’escopinades; les tristes finestres on la pluja ha traçat solcs a la pols; els manuscrits, esborrats o incomplerts; el calendari on el llapis ha marcat les dates sinistres!    
    
  I aquest perfum d’un altre món, del qual jo m’embriagava amb una sensibilitat perfeccionada, dissortadament! ha estat reemplaçat per una fètida pudor de tabac barrejada amb no sé quina nauseabunda floridura. Es respira aquí ara el ranci de la desolació.    
      
  Dins aquest món estret, però tan ple de desgana, on un únic objecte conegut em somriu: la fiola de làudanum; una vella i terrible amiga; com totes les amistats, desgraciadament! fecunda en carícies i en traïcions.    
    
  Oh! sí! El Temps a reaparegut; el Temps regna sobirà ara; i amb el vell horror ha retornat tot el seu seguici de Records, de Recances, d’Espasmes, de Pors, d’Angoixes, de Malsons, de Còleres i de Neurosis.    
    
  Us asseguro que els segons són ara fortament i solemnement accentuats, i cadascun, brollant del rellotge, diu: — “Jo sóc la Vida, la insuportable, la implacable Vida!”    
    
  Només hi ha un Segon en la vida humana que tingui la missió d’anunciar una bona nova, la bona nova que causa a cadascú una inexplicable por.    
    
  Sí! El Temps regna; ha reprès la seva brutal dictadura. I m’empeny com si jo fos un bou, amb el seu doble agulló. — “I arri doncs! ruc! Sua doncs, esclau! Viu doncs, condemnat!”

divendres, 23 de març del 2012

dimecres, 21 de març del 2012

dimarts, 20 de març del 2012

dijous, 15 de març del 2012

Nietzsche - Más rico y más pobre a la vez

Más rico y más pobre a la vez.- Conozco a un hombre que, de niño, se había acostumbrado a pensar bien en la intelectualidad de los hombres, es decir, de su verdadera inclinación por las cosas del espíritu, de su gusto desinteresado por las cosas reconocidas como verdaderas, etc., a tener, en cambio, una idea muy mediocre de sí mismo (de su juicio, de su memoria, de su presencia de espíritu, de su imaginación). Cuando se comparaba con los demás, no se reconocía valor alguno. Pero con el curso de los años se vió obligado, primero una vez y luego mil, a cambiar de opinión sobre este punto; y podría creerse que con gran contento suyo y con gran satisfacción. En efecto, hubo algo de esto; pero, como dijo en cierta ocasión: “Va unida a una amargura de la peor especie, una amargura que no conocía en años anteriores; pues, desde que aprecio a los hombres y a mi mismo, con más justicia, respecto a las necesidades intelectuales, mi espíritu me parece menos útil; con él no creo ya poder hacer obra buena, porque el espíritu de los demás no sabría aceptarla; ahora veo siempre ante mi el abismo espantoso que existe entre el hombre que puede prestar ayuda y el que la necesita. He ahí porque me siento atormentado por la miseria de poseer mi espíritu para mí solo y de disfrutarlo en tanto que es soportable. Pero dar vale más que poseer; y ¿qué es el hombre más rico si vive en la soledad de un desierto?”

dimecres, 14 de març del 2012

Morphine - Buena

I hear a voice from the back of the room I hear a voice cry out you want something good well come on a little closer let me see your face yea come on a little closer by the front of the stage I said come on a little closer I got something to say yea come on a little closer wanna see your face you see I met a devil named buena buena and since I met the devil I ain't been the same oh no and I feel all right now I have to tell ya I think it's time for me to finally introduce you to the buena buena buena buena good good good it's coming to me yea it's coming to me now I I think I know what it is you need I know some people want to make you change well I I know how to make'm go away you see I met a devil named buena buena and since I met the devil I ain't been the same oh no and I feel all right I have to tell ya I think it's time for me to finally introduce you to the buena buena buena buena good good good 

Morphine - The Night

Amos Oz (Poesía)


A través de nosotros

Antes de perdón, está libre la silla,
antes de el color de tus ojos, antes de qué quieres tomar,
antes de soy Rico y me llamo Dita, antes del roce
de una mano en un hombro,
eso pasó a través de nosotros
como una puerta entreabierta durante el sueño.

. . .


Se despierta en mí el deseo

Atardecer. Llueve en las colinas vacías del desierto.
Cal y roca y 0l0r a tierra mojada
después de un árido verano. Se despierta en mí el deseo
de ser lo que sería de no haber sabido lo que es sabido.
De ser anterior al conocimiento.
Como las colinas. Como una piedra en la superficie
de la luna. Inerte, silencioso y seguro
de que estaré tiempo en exposición.

. . .


El narrador copia expresiones del diccionario

Quien ha jugado con fuego,
quien ha prometido el oro y el moro
ha perdido la senda, ha perdido los estribos y está
con la soga al cuello. No ha conseguido vivir como un rey.
Ha pasado más hambre que un perro. Le ha tocado.
Los años se le han echado encima, ha recibido
su castigo, las desgracias nunca vienen solas.
Ahora estampará su firma. Dará su conformidad.

. . .
 
Dita en voz baja

Mi mano en el heno de tu pecho envejecido
recoge paja
para hacernos un nido

* * * * *

Pero Albert la detiene:

Su mano suave en el heno de mi pecho. Sobre su mano
mi mano arrugada. Ella con mi soledad. Yo con su soledad.
En el porche. De pie. El mar quita el mar
da. Una fina silueta y una pequeña sombra. Una sombra
arrepentida. Se gira. Huye. El mar da el mar
quita.

Julia Kent - Last Day In July

dimarts, 13 de març del 2012

Serge Gainsbourg - Du Jazz dans le Ravin

Gloria Fuertes (Poesía)


Cristales de tu ausencia acribillan mi voz...

Cristales de tu ausencia acribillan mi voz,
que se esparce en la noche
por el glacial desierto de mi alcoba.
-Yo quisiera ser ángel y soy loba-.
Yo quisiera ser luminosamente tuya
y soy oscuramente mía.


dilluns, 12 de març del 2012

Ain’t No Love in the Heart of the City - Bobby ‘Blue’ Bland

Marlena Shaw - California Soul

 

Lincoln Lawyer Remix - Marlena Shaw ft. Ya Boy

dissabte, 10 de març del 2012

Ani Choying Drolma - Feast Song By Jigme Lingpa

Atahualpa Yupanqui - El Arbol Que Tu Olvidaste

Mario Satz - El oído perfecto y el yo imperfecto


Natán de Kuopio, cuya familia procedía de Leningrado, fue entomólogo antes de dedicarse a escrutar los secretos y bellezas de la Torá. Llegó a conocer los lagos de su país natal con tal precisión que los lugareños le preguntaban por la evolución del clima al regreso de sus excursiones, a sabiendas que, en el espejo de las aguas y antes que nadie, Natán había visto asomarse las tormentas y despuntar los jóvenes reflejos de la primavera. El largo hábito de la atención a ras del suelo y la solitaria costumbre del silencio le habían afinado tanto los oídos que Natán de Kuopio distinguía, en la abeja colérica que pasaba junto a él, el do sostenido de la octava media. De las moscas de agua que merodeaban, en verano, los lagos, junto a los bosques de pinos, decían que emitían un fa sordo. Incluso llegó a descubrir, en el vuelo de los mosquitos que acababan de comer, que cuando más alta era la nota que producían más cálido iba a ser el día. Sabía que las crías de la oropéndola protestaban por falta de comida a treinta metros de sus nidos; conocía las semejanzas y diferencias entre el bordoneo del abejorro negro y las notas graves del contrabajo. Si acaso, en la orilla del lago, un martín pescador se zambullía para pescar, sin necesidad de verlo Natán de Kuopio sabía si su empresa había tenido éxito o no. Su audición era tan notable que, como a los monjes orientales, le crecieron los lóbulos de las orejas hasta tal punto que, ya rabí, sus discípulos hablaban de él como Oznei Sheket, Oídos del Silencio. Pese a tan prodigiosa capacidad auditiva, enfrascado en el estudio o disuelto en la vaguedad de su meditación, Natán de Kuopio casi nunca oía cuando lo llamaban. Ya se tratase de su esposa o de alguno de sus hijos, requiriese su atención un discípulo u otro maestro, tardaba en responder. Y, si acaso lo hacía, parecía tan despistado que había que repetirle la pregunta. -Su capacidad de abstracción llegó a ser más grande que su capacidad de atención-dijo su discípulo más cercano cuando Natán murió. -No lo creo-acotó Rabí Adam de Vaasa-. En él, simplemente, se cumplió el dicho atribuido a Rabí Meir Hamishpat de Girona: ´´Quien oye las delicias y maravillas del mundo es sordo a su propio nombre.´´ Así como, en el período talmúdico, era proverbial la existencia de los saguí nahor, ´´ciegos de demasiada luz´´, a los grandes escuchas de la sabiduría de la Torá suele llamárselos oznei sheket , ´´oidores o escuchadores del silencio´´. A causa de la equivalencia numérica entre silencio, sheket ( 800 ) y raíz, shoresh ( 800 ), se dice que sólo aquél que calla en la superficie comprende en la profundidad.

Fanfare Ciocarlia - Ma Maren Ma

divendres, 9 de març del 2012

Days of Being Wild - Wong Kar Wai

I've heard that there's a kind of bird without legs that can only fly and fly, and sleep in the wind when it is tired. The bird only lands once in its life... that's when it dies.

Xavier Cugat - Maria Elena

Tito Puente - Cha Cha Cha


El efecto Thalassa - Mario Satz


Uno de los más brillantes discípulos de Freud en la Viena de comienzos de siglo, Sandor Ferenczi, escribió una obra singular llamada Thalassa para explicarse y explicarnos ciertas regresiones psíquicas que se producen en el acto de amar. Dijo, por ejemplo, que el miembro masculino se transforma imaginariamente en un pez y la vagina en océano, y que en ese medio acuático de textura ácida, cuyo Ph ácida recuerda el caldo de los orígenes, se despliegan, si uno está lo bastante atento como para percibirlo, grandes mantas invisibles de alas sincrónicas, el plancton de los sueños, radiolarios rosados como uvas, huececillos estelares, una galería entera de fantasmas pretéritos y, tal vez, también un desfile insólito de rostros posibles, los de las criaturas que estamos convocando al estrechar nuestros cuerpos. Para Ferenczi, estaba claro que en el acto amoroso, y aunque fuera de modo parcial, la filogenia repite la ontogenia. El hecho individual la magna escena cosmogónica. Lo cierto es que cientos de mitos de todo el mundo parecen confirmarlo, y la Venus marina de Botticceli tiene suficientes rasgos simbólicos como para evidenciar semejante teoría. Yendo más lejos aún, descendiendo un poco más tras el tierno silencio compartido que pone en paralelo los jadeos, podríamos deslizarnos a ese espacio sin límites que el poeta inglés y romántico Blake llamaba la imaginación para viajar con ella hasta el corazón mismo de las mareas, cuya réplica en miniatura acaba de agitar la sangre. Sabemos que es la rotación de la Tierra la causa de que en un día lunar (24 hs 50 minutos) se produzcan dos pleamares y dos bajamares. Si la Luna no está en el ecuador de la Tierra, es evidente que las dos bajamares serán distintas, diferencia de alturas a las que se llama desigualdad diurna. Pero si, en cambio, el centro de la Tierra se halla aproximadamente alineado con el centro de la Luna y el Sol (sizigías), entonces las mareas resultantes son mayores pasándose a llamar mareas vivas. Un fenómeno que ocurre en Luna nueva y Luna llena, particularmente detectable en los días equinocciales que, justamente, pasan por ser aquellos en los que estadísticamente nuestra especie más hace el amor. Por raro que nos parezca, la voz sizigías, que nombra la posición en que la Tierra, el Sol y la Luna se encuentran alineados, bien con los dos últimos al mismo lado o bien opuestos, con la Tierra en el centro, en conjunción en el primer caso y en oposición en el segundo, procede de la raíz griega "sigueis" o "sigueuis", que significa innato, natural, análogo, y también alude a °los meses en los que comenzó la vida! Lógicamente, tendidos en el lecho, uno junto al otro, la mayoría de los amantes o esposos ignoran toda esa matemática astral, esa cuna filológica, pero tal preocupación está en la base de lo que los teóricos del Renacimiento como Leonardo da Vinci, Alberti o el maestro Colonna, denominaban "el número de oro", cuya huella nuestro cuerpo lleva impreso en el ombligo, allí donde el seis del alterno horario marino y el nueve del embarazo materno se dan la mano. Huella que, por sí misma, garantizaba entonces y garantiza aún hoy a los enamorados o a la pareja, caso de conocerla, la feliz sensación de un nexo armónico, el concordato posible entre su intimidad y la sonrisa de las estrellas. Sobre esto no habla el libro del psicólogo húngaro, pero la casuística aportada por él acerca del viaje simbólico en el que se embarca el alma humana cada vez que hace el amor, es apabullante. Tampoco el revolucionario Reich vio en el orgasmo más que una descarga, todo lo cósmica que se quiera, pero, la verdad sea dicha, más cerca de la fisiología que de una poética de las caricias y los besos. Por su parte, Rachel Carson, la famosa oceanógrafa norteamericana(1), tras escribir páginas asombrosas sobre la relación de nuestro plasma sanguíneo con el mar, concluyó que: "Llevamos en las venas la corriente salina de nuestra sangre, en la que el sodio, el potasio y el calcio se hallan en combinaciones semejantes a las que existen en el agua de mar y en proporciones relativas muy análogas. Esta es la herencia desde el día, hace un número incalculable de millones de años, en que un remoto antecesor pasó de la etapa unicelular a la multicelular y adquirió por primera vez un sistema respiratorio en el interior de cual corría un humor casi idéntico al del agua de mar." Un pensamiento, se nota, basado en algo más que en la analogía. La tradición kabalística o visión profunda de los textos bíblicos, al denominar si al momento cumbre del orgasmo, palabra que posee la misma raíz que "ish" u hombre angélico, establece que en el instante de experimentar el efecto Thalassa nos damos vuelta como guantes, la sangre se invierte y tras el acto de la cópula se produce una repolarización en la corriente linfática que, más allá de la altura alcanzada y como consecuencia de ella, hace que nos sumerjamos en el limo del principio para participar allí, y de modo espontáneo, de su magia regenerativa. D.H. Lawrence, el mistagogo erótico de los años veinte, autor de El amante de Lady Chatterley, sostuvo algo semejante tomándose muy en serio la mística sexual y comparando el acto amoroso a un eclipse ora lunar, ora solar. En el otro extremo del mundo, los chinos, cuyo yoga sexual diferencia el orgasmo de la eyaculación masculina, llaman al momento cumbre "las nubes y la lluvia", yün yü, significando con yün una vasta reunión, una síntesis, un conglomerado y con yü el agua que se derrama. Un punto de encuentro líquido y al mismo tiempo su separación, como si el ciclo hídrico que recorre la atmósfera se reflejara también en el íntimo espacio que encierran nuestros abrazos. Aquellos que insisten, y con razón, en ver en el orgasmo o momento de mayor intensidad de la cópula un hecho místico, nos recuerdan aquellos versos tan poderosos de San Juan de la Cruz que rezan: Cuanto más alto se sube, tanto menos entendía, qué es la tenebrosa nube que a la noche esclarecía; por eso quien la sabía queda siempre no sabiendo toda ciencia trascendiendo(2) Es cierto que para el poeta católico esa divinal esencia no es seminal, y que su subido sentir no puede confundirse en ningún caso con lo que se ha popularizado como "hacer el amor" entre dos, y, sin embargo ¿acaso no habla Juan de Yepes de las bodas entre el Esposo y la Esposa, el Espíritu y el Alma, al igual que Santa Teresa? El campo de acción donde eso ocurre, recordemos, es un único y mismo cuerpo humano en el instante en que supera todo dualismo, y superar todo dualismo no concierne únicamente al macho y a la hembra sino a la criatura y la Creación en la que aquella se halla inscrita. Idea que, por cierto, empapa cada una de las páginas del Thalassa del psicoanalista húngaro con el fin de hacernos entender nuestro vasto parentesco con todas las especies vivas y, por qué no, con todas sus costumbres amorosas. En la época en que escribe su libro, Ferenczi no cree que el psicoanálisis debe ser reduccionista, antes bien piensa que sólo cuando el sujeto comprenda todo aquello que está en juego-de lo macro a lo micro-en el acto amoroso, será capaz de vivenciar en profundidad las luces de sus éxtasis viendo en la mujer a su madre y al océano, experimentado ella al hombre como el rayo y el sol, en un juego de roles que, por debajo de la piel, es grandioso por ser transpersonal y sublime porque siempre supera, en la dulzura de la interjección, esas redes que la razón y la lengua tienden para cazar el ubicuo sentido de su vuelo. En un texto poco sospechoso de vulgaridad como El Evangelio según Tomás,(3) Jesús exclama, al hablar del cuerpo humano, lo siguiente: "Pero yo me maravillo de esto: ¿cómo esta gran riqueza se ha puesto en esta pobreza?" Tesoro que es, a su juicio, el lugar donde nace la luz, pero también allí donde el hombre se hace mujer y la mujer hombre, metafórica o realmente. Hoy, que la desnudez no es ya un hecho sagrado para nosotros, que injertamos órganos y emponzoñamos los mares y nos juntamos y ayuntamos sin saber muy bien cómo y por qué, una relectura profunda, una amplificatio- como se decía en la retórica medieval-de nuestros sentidos hasta hacerlos coincidir con los más obvios y maravillosos del cosmos, podría humillar todos aquellos aspectos nocivos de la cultura devolviéndonos el gusto por los más nobles de la naturaleza. Hasta que, prosigue el citado Evangelio apócrifo: "Dejéis vuestra vergüenza y toméis vuestros vestidos y los pongáis debajo de vuestros pies, como los niños pequeños, y los pisoteéis, entonces veréis a Aquel que está vivo y no temeréis" .Si la culpa es la historia misma de nuestra conciencia, la absolución llegará cuando la inocencia sea lo bastante lúcida como para amanecernos la mirada. Abrazando, al abrazarnos, también al mar, quizás llegaríamos a quererlo como se merece. Mario Satz (1) Rachel Carson: El mar que nos rodea, Grijalbo,Barcelona 1987. (2) San Juan de la Cruz, BAC,Madrid 1978. (3) El Evangelio según Tomás, Siete y Medio, Barcelona, 1981.

dilluns, 5 de març del 2012

divendres, 2 de març del 2012

Cibelle - Green Grass